Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10316.2/35696
Title: Léxico científico português nos Comentários de Amato: antecedentes e receção
Authors: Borges, Ana Margarida
Keywords: Amato Lusitano;Scientific vocabulary;Andrés Laguna;Conrad Gesner;Pietro Andrea Mattioli;Portuguese and Spanish lexicography;Amato Lusitano;Vocabulário científico;Andrés Laguna;Conrad Gesner;Pietro Andrea Mattioli;Lexicografia portuguesa e espanhola
Issue Date: 2015
Publisher: UA Editora - Universidade de Aveiro
Imprensa da Universidade de Coimbra
Annablume
Journal: http://hdl.handle.net/10316.2/35685
Abstract: In the late fifteenth and early sixteenth cgentury are published, with the encouragement of the press, a large number of works in the domain of medicine, botany, and pharmacy, such as the endless translations and commentaries on the Greek treatise of Dioscorides, better known by De materia medica. These and other works on these domains of science are an important witness of the origins and evolution of national languages, because, though they were predominantly written in the classical languages, they present some innovating articles written in various modern languages. Among these translations and commentaries on the Greek treatise, we will focus, in this study, on the work of the Portuguese doctor Amato Lusitano, where we can find an abundant number of innovating articles, along with annotations in the vernacular languages, in order to evaluate its importance in emerging and consolidating the various modern vocabularies, in general, and the Portuguese vocabulary, in particular.
Em finais do século xv e princípios do século xvi são publicadas, com o impulso da imprensa, um grande número de obras do domínio da Medicina, da Botânica e da Farmácia, como é o caso das edições, traduções e comentários do tratado grego de Dioscórides, mais conhecido por De materia medica. Estas e outras obras, sobre estes domínios da ciência, constituem um importante testemunho das origens e da evolução das línguas nacionais, pois, embora tenham sido preponderantemente elaboradas nas línguas clássicas, apresentam os primeiros apartados plurilingues em línguas vulgares, fundamentais para a correta identificação das plantas. De entre o grande número de traduções e comentários ao tratado grego, debruçar-nos-emos, neste breve estudo, sobre a obra do médico português Amato Lusitano, onde se verifica um registo abundante de aparatos plurilingues, com o objetivo de averiguar a sua importância no aparecimento e difusão de novos vocábulos nas línguas vulgares, em geral, e no léxico português, em particular.
URI: https://hdl.handle.net/10316.2/35696
ISBN: 978-989-26-0941-6 (PDF)
DOI: 10.14195/978-989-26-0941-6_10
Rights: open access
Appears in Collections:Humanismo e Ciência: Antiguidade e Renascimento

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
humanismo_e_ciencia_-_2.1.pdf6.88 MBAdobe PDFThumbnail
  
See online
Show full item record

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.