Please use this identifier to cite or link to this item:
https://hdl.handle.net/10316.2/36665
Title: | «Most perfect Architect […] Gentleman of […] Great learning and extraordinary abilities in all the politer sciences»: presença de L.B. Alberti na erudição inglesa entre os séculos XVI E XIX | Authors: | Hicks, Peter | Keywords: | Leon Battista Alberti;English reception;Tradition Encyclopédique;Encyclopedic tradition;Leon Battista Alberti;Réception anglaise;Giacomo Leoni;Tradition encyclopédique;Leon Battista Alberti;Receção inglesa;Giacomo Leoni;Tradição enciclopédica | Issue Date: | 2015 | Publisher: | Imprensa da Universidade de Coimbra | Journal: | http://hdl.handle.net/10316.2/36661 | Abstract: | In 1999, in the second issue of the journal Albertiana, Pierre Jodogne added to his 1980 study of the reception of Alberti in France from 1600 to Burkhardt. And in 1990, Francesco Furlan had already added to Jodogne’s earlier work when he wrote of his discovery of several previously unknown translations of Alberti’s Deifira published in France at the end of the 18th century. More recently, Flavia Cantatore and Michel Paoli have written on Alberti’s influence in the Italian peninsula and most of all in terms of architecture.
The paper here follows this movement. As Alina Payne has recently underlined, Alberti’s critical influence has been little studied – and in the English‑language
world, the number of studies
is even smaller. Obviously the English translation by Giacomo Leoni of the De re aedificatoria, published in London in 1726, was (particularly in its first and second editions) a key moment of interest
in Alberti in English‑‑speaking
lands, but significant knowledge of Alberti’s works can be detected almost one and a half centuries earlier and a century afterwards. Em 1999, Pierre Jodogne, no segundo volume da revista Albertiana, levou adiante seu estudo de 1980 sobre a receção francesa de Alberti para iluminar ainda mais a fortuna do humanista na França, desde 1600 até Burkhardt. Além disso, já em 1990, Francesco Furlan havia completado o trabalho anterior de Jodogne com a descoberta de várias traduções francesas até então desconhecidas do Deiphira de Alberti de finais do século XVIII. Mais recentemente, Flavia Cantatore e Michel Paoli atualizaram a fortuna crítica de Alberti, principalmente na península itálica e, especialmente, em termos arquitetônicos. Esta comunicação se inscreve na mesma abordagem. Como Alina Payne apontou recentemente, a fortuna crítica de Alberti tem sido objeto de apenas poucos estudos científicos – e os trabalhos neste sentido em inglês são ainda menos numerosos. Evidentemente, a tradução inglesa do De re aedificatoria de Giacomo Leoni publicada em Londres em 1726 foi (sobretudo em suas primeira e segunda edições) um momento chave do interesse por Alberti no mundo anglófono, mas pode‑se detectar a presença de importantes remanescentes do conhecimento de Alberti entre eruditos cerca de um século e meio antes e até um século mais tarde. |
URI: | https://hdl.handle.net/10316.2/36665 | ISBN: | 978-989-26-1014-6 978-989-26-1015-3 (PDF) |
DOI: | 10.14195/978-989-26-1015-3_3 | Rights: | open access |
Appears in Collections: | Na génese das racionalidades modernas II: em torno de Alberti e do Humanismo |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
most_perfect_architec.pdf | 1.02 MB | Adobe PDF |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.