Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10316.2/42125
Title: Glossário de morfologia dentária: tradução para português da terminologia usada em inglês
Other Titles: Dental morphology glossary: Portuguese translation of terminology used in the English language
Authors: Marado, Luís Miguel
Cunha, Cláudia
Silva, Ana Maria
Keywords: Dental anthropology;dental nonmetric traits;Portuguese scientific writing;Antropologia dentária;caracteres dentários não-métricos;escrita científica em português
Issue Date: 2016
Publisher: Imprensa da Universidade de Coimbra
Abstract: Translating scientific terminology is necessary to adapt the “specialized vocabulary” of each scientific field to any language. Linguistic harmony — achieved through glossaries for each scientific field — is necessary for Portuguese to be used as a scientific international communication language (in the countries where Portuguese is the oficial language and other territories where this language is widely divulged). The present work aims at systematically translating English scientific words used to describe dental morphology and anatomy into Portuguese. The use of literal translations or borrowing was usually avoided when translating the 56 words considered. The etymological origin of each English term was analyzed. Suggested lexical units allow adequate description of the translated morphological and anatomical elements.
A tradução de termos científicos é necessária para a adequação da “linguagem de especialidade” de cada área científica a cada idioma. Para que a língua portuguesa possa ser usada em comunicação cientí ca e internacional (em países de língua oficial portuguesa e em territórios onde essa língua está amplamente difundida), é necessário encontrar harmonização linguística, através de glossários relativos a cada área científica. O objetivo deste artigo é a tradução sistemática para português dos termos científicos usados em inglês na descrição morfológica e anatómica dentária em Antropologia. A tradução dos 56 termos considerados evitou, tanto quanto possível, a tradução literal ou por decalque. Os termos produzidos consideram a raiz etimológica (greco-latina) dos vocábulos ingleses. As unidades lexicais sugeridas permitem a adequada descrição dos elementos morfológicos e anatómicos considerados.
URI: https://hdl.handle.net/10316.2/42125
ISSN: 0870-0990
2182-7982 (PDF)
DOI: 10.14195/2182-7982_32_5
Rights: open access
Appears in Collections:Antropologia Portuguesa

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
gloss_rio_de_morfologia_dent_ria.pdf721.06 kBAdobe PDFThumbnail
  
See online
Show full item record

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.