Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10316.2/42324
Title: Com que rima Alice em português?: traduções portuguesas de poemas de Lewis Carroll em Alice in Wonderland
Authors: Santos, Isabel Pedro dos
Keywords: Alice / Carroll;poetry translation;form (sound and layout);paranomasia;intertextuality;Alice / Carroll;tradução de poesia;forma (visual e sonora);paranomásia;intertextualidade
Issue Date: 2017
Publisher: Imprensa da Universidade de Coimbra
Journal: http://hdl.handle.net/10316.2/42307
Abstract: This text discusses specific translation problems pertaining to poems included in Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland (1865) and their rendition into Portuguese. Aspects such as form (sound and visual layout), paranomasia and intertextuality/parody are considered while nonsense-generating strategies and an integral component of the (humourous and subversive) meaning of those texts. Different translation experiments in eight Portuguese versions of Alice, from 1931 to 2000, are analysed and compared.
Neste texto discutem-se alguns problemas específicos da tradução de poemas de Alice’s Adventures in Wonderland (1865), de Lewis Carroll, para português, tendo em conta aspetos como a forma (visual/gráfica e sonora), a dinâmica paronomástica e a componente intertextual/paródica como estratégias geradoras de nonsense enquanto parte integrante do “sentido” (humorístico e subversivo) do texto. Analisam-se e comparam-se diversas soluções ensaiadas em oito traduções portuguesas da obra, de 1931 a 2000.
URI: https://hdl.handle.net/10316.2/42324
ISBN: 978-989-26-1308-6 (PDF)
978-989-26-1307-9
DOI: 10.14195/978-989-26-1308-6_14
Rights: open access
Appears in Collections:The Edge of one of many circles: homenagem a Irene Ramalho Santos

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
com_que_rima_alice_em_portugues.pdf219.79 kBAdobe PDFThumbnail
  
See online
Show full item record

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.