Please use this identifier to cite or link to this item:
https://hdl.handle.net/10316.2/42329
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Hörster, Maria António | - |
dc.date.accessioned | 2017-07-18T10:48:05Z | - |
dc.date.accessioned | 2020-09-06T11:37:00Z | - |
dc.date.available | 2017-07-18T10:48:05Z | - |
dc.date.available | 2020-09-06T11:37:00Z | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.identifier.isbn | 978-989-26-1308-6 (PDF) | - |
dc.identifier.isbn | 978-989-26-1307-9 | - |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/10316.2/42329 | - |
dc.description.abstract | The article is part of an on‑going research project about the figure of the translator and images of translation in Portuguese literature (in fiction, poetry and diaries). In his light the text provides an analysis of the poem “O tradutor” (“The Translator”) by Armando Silva Carvalho which deals with some of the most important questions involved in the translation process. Against the background of a society without historical memory, the translator in the poem sets himself up as a force of resistance and engages in the task of rescuing language and cultural memory by means of his humanist ideals. A poem dense with intertextual relations, from Derrida to landmark works of Western art and current TV programmes, it evolves in the mode of irony so typical of its author. | eng |
dc.description.abstract | O artigo insere‑se numa investigação em curso sobre figuras de tradutores/as e imagens da tradução na literatura portuguesa, seja no domínio da ficção narrativa, da lírica ou da diarística. O texto constitui no essencial uma tentativa de análise do poema “O Tradutor”, de Armando Silva Carvalho, em que assomam as grandes questões da tradução. Contra o pano de fundo de uma sociedade sem memória histórica, o tradutor que aqui se apresenta prescreve‑se um programa de resistência, e a defesa de um ideal humanista de resgate da língua e da memória cultural. Denso de relações intertextuais, nomeadamente com alusões a Derrida, a grandes marcos da arte ocidental ou a programas televisivos da actualidade, o poema desenrola‑se no modo irónico, tão característico do escritor. | por |
dc.language.iso | por | - |
dc.publisher | Imprensa da Universidade de Coimbra | por |
dc.relation.ispartof | http://hdl.handle.net/10316.2/42307 | por |
dc.rights | open access | - |
dc.subject | figures of translators | eng |
dc.subject | images of translation in Portuguese Literature | eng |
dc.subject | “O Tradutor” (poem) | eng |
dc.subject | Armando Silva Carvalho | eng |
dc.subject | figuras de tradutores/as | por |
dc.subject | imagens da tradução na literatura portuguesa | por |
dc.subject | poema “O Tradutor" | por |
dc.subject | Armando Silva Carvalho | por |
dc.title | Da estirpe de Sísifo e mnemosine: notas sobre o poema "O tradutor", de Armando Silva Carvalho | por |
dc.type | bookPart | por |
uc.publication.location | Coimbra | por |
dc.identifier.doi | 10.14195/978-989-26-1308-6_19 | - |
uc.publication.section | Estudos Comparados / Comparative Studies | por |
uc.publication.digCollection | PB | por |
uc.publication.orderno | 19 | - |
uc.publication.area | Artes e Humanidades | por |
uc.publication.bookTitle | The Edge of one of many circles: homenagem a Irene Ramalho Santos | - |
uc.publication.manifest | https://dl.uc.pt/json/iiif/10316.2/42329/203081/manifest?manifest=/json/iiif/10316.2/42329/203081/manifest | - |
uc.publication.thumbnail | https://dl.uc.pt/retrieve/11046856 | - |
uc.publication.parentItemId | 54691 | - |
uc.itemId | 68624 | - |
item.grantfulltext | open | - |
item.fulltext | With Fulltext | - |
Appears in Collections: | The Edge of one of many circles: homenagem a Irene Ramalho Santos |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
da_estirpe_de_sisifo.pdf | 220.99 kB | Adobe PDF |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.