Please use this identifier to cite or link to this item:
https://hdl.handle.net/10316.2/6924
Title: | Bíltris & Cindapsos (dois hapax helénicos em um passo obscuro de Filinto Elísio) | Other Titles: | Biltris & cindapsos: two Greek hapax in a difficult line of Filinto Elisio | Authors: | Medeiros, Walter de | Issue Date: | 1957 | Publisher: | Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Instituto de Estudos Clássicos | Abstract: | The author discusses a line belonging to the most famous work of an eighteenth-century Portuguese poet, Filinto Elisio. This runs balofos biltris, mazorraes syndapsos and is contained in the Carta ao Amigo Brito, a letter in defence of the vernacular. It has been a riddle to the poet’s commentators, ever since the lexicographer Cândido de Figueiredo thought that biltres (misspelt for biltris) and syndapsos (a bad spelling for scindapsos) were to be understood as a reference to low, gluttonous people. The author tries to demonstrate that this is but a latinization of the Greek words βλίτυρι (βλίτρι) and σκινδάψός, used as a scholasticism for sounds or words without any meaning at all, ‘a meaningless sound or jargon’, ‘a what d’ye call it, so-and-so’, as Liddell-Scott put it. A list of the many compounds created by Filinto — nearly all latinisms — and other remarks on the poet’s language are provided in the footnotes. | URI: | https://hdl.handle.net/10316.2/6924 | ISSN: | 2183-1718 | Rights: | open access |
Appears in Collections: | HVMANITAS |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
humanitasix-x_artigo8.pdf | 1.25 MB | Adobe PDF |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.