Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/10316.2/6924
Title: Bíltris & Cindapsos (dois hapax helénicos em um passo obscuro de Filinto Elísio)
Other Titles: Biltris & cindapsos: two Greek hapax in a difficult line of Filinto Elisio
Authors: Medeiros, Walter de
Issue Date: 1957
Publisher: Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Instituto de Estudos Clássicos
Abstract: The author discusses a line belonging to the most famous work of an eighteenth-century Portuguese poet, Filinto Elisio. This runs balofos biltris, mazorraes syndapsos and is contained in the Carta ao Amigo Brito, a letter in defence of the vernacular. It has been a riddle to the poet’s commentators, ever since the lexicographer Cândido de Figueiredo thought that biltres (misspelt for biltris) and syndapsos (a bad spelling for scindapsos) were to be understood as a reference to low, gluttonous people. The author tries to demonstrate that this is but a latinization of the Greek words βλίτυρι (βλίτρι) and σκινδάψός, used as a scholasticism for sounds or words without any meaning at all, ‘a meaningless sound or jargon’, ‘a what d’ye call it, so-and-so’, as Liddell-Scott put it. A list of the many compounds created by Filinto — nearly all latinisms — and other remarks on the poet’s language are provided in the footnotes.
URI: https://hdl.handle.net/10316.2/6924
ISSN: 2183-1718
Rights: open access
Appears in Collections:HVMANITAS

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
humanitasix-x_artigo8.pdf1.25 MBAdobe PDFThumbnail
  
See online
Show full item record

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.